Difference between revisions of ".NDM4OA.MzI2MjI"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
Line 5: Line 5:
 
craindré en meme tems, pour votre  
 
craindré en meme tems, pour votre  
 
santé, ne vous affligerer pas tant,  
 
santé, ne vous affligerer pas tant,  
je ne vous adire point de reproche
+
je ne vous adire point de reproché
 
d'un, mari qui a tant de merite
 
d'un, mari qui a tant de merite
 
pour vous, et pour nous, en particulere,  
 
pour vous, et pour nous, en particulere,  

Revision as of 13:31, 6 April 2019

J'apris par My Lady Cooper, hier, ma chere Clayton l'inquietud, dans laquele vous ette, cela me toushe, et me charmé, et me fait craindré en meme tems, pour votre santé, ne vous affligerer pas tant, je ne vous adire point de reproché d'un, mari qui a tant de merite pour vous, et pour nous, en particulere, votre palce sera toujour conservér, pour vous, songér seulment, a votre repos, et conservér une si bone amie pour

Caroline

ne vené ni riponder pas, les abis seron partire aujourdui, ou demain, donnér commission a Geminghen cequi vous voulér quele choisui pour vous, ele, vous enveron la list de, ce, quil ja, _

I understood by my Lady Cooper my Dear Clayton yesterday the inquietude in which you are, it affects & charms me & makes me afraid at the same time for your health, least you shoul d afflict your self too much, & least I hsould say any thing to reproach you on account of a husband who has soe much merit with regard to you, & Us in particular your place shall be allways kept for you take care only of your repose & preserve soe good a freind to

Caroline

Don't come nor answer, the division shall be settled to night or to morrow, commission Geminghen to chuse for you, She shall send you the list of what I have.