Difference between revisions of ".NDM5Mw.MzI2Mzk"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
 
(8 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
[[foreign: French]]
 
Jai recù Ma Chere
 
Jai recù Ma Chere
 
Clayton L'agreable nouveille
 
Clayton L'agreable nouveille
 
que vous vouler fair le plaisir,
 
que vous vouler fair le plaisir,
de venire me voir, Je vous atende
+
de venire me voir, Je vous atande
 
demain a 6 heur, et demis,  
 
demain a 6 heur, et demis,  
 
au soire, et aura soin, que le
 
au soire, et aura soin, que le
 
puis avoir cette satisfaction
 
puis avoir cette satisfaction
seule j'attende ce moment-
+
seule j'attande ce moment-
avec impatsiance, por vous
+
avec impassiance, pour vous
asurer de [[unclear]], Combien
+
asurer de bouche, Combien
 
tendrement je suis a vous-
 
tendrement je suis a vous-
 +
[[/foreign]]
 +
 
Caroline
 
Caroline
  
Line 17: Line 20:
 
doe me the pleasure
 
doe me the pleasure
 
to come to see me. I
 
to come to see me. I
will expect you tomorrow
+
will expect you to morrow
between six or seven at
+
between six & seven at
night, or will [[unclear]] that
+
night, or will take that
I may have that satis-
+
I may have that satisfaction
-faction alone, I wait
+
alone, I wait
 
for that moment with
 
for that moment with
 
impatience, that I may
 
impatience, that I may
Line 27: Line 30:
 
assure you how very
 
assure you how very
 
tenderly I am yours
 
tenderly I am yours
 +
 
Caroline
 
Caroline

Latest revision as of 16:36, 5 September 2019

foreign: French Jai recù Ma Chere Clayton L'agreable nouveille que vous vouler fair le plaisir, de venire me voir, Je vous atande demain a 6 heur, et demis, au soire, et aura soin, que le puis avoir cette satisfaction seule j'attande ce moment- avec impassiance, pour vous asurer de bouche, Combien tendrement je suis a vous- /foreign

Caroline

I received my dear Clayton the agreeable news that you will doe me the pleasure to come to see me. I will expect you to morrow between six & seven at night, or will take that I may have that satisfaction alone, I wait for that moment with impatience, that I may with my own mouth assure you how very tenderly I am yours

Caroline