Difference between revisions of ".NDM5OQ.MzI2NTY"
From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Line 1: | Line 1: | ||
[[foreign:French]] | [[foreign:French]] | ||
Le vous suis tres obliger Ma Chere | Le vous suis tres obliger Ma Chere | ||
− | + | amie, pour tout ceque vous - | |
mavais dire, de ceque passe, dans | mavais dire, de ceque passe, dans | ||
la chambre basse, le prine | la chambre basse, le prine | ||
en proffiter, ausi, cette tout, | en proffiter, ausi, cette tout, | ||
− | ceque le pris vous dire | + | ceque le pris vous dire asteur, |
demain, vous aurais plus de | demain, vous aurais plus de | ||
mes nouveilles | mes nouveilles | ||
Line 11: | Line 11: | ||
Caroline | Caroline | ||
− | I am much oblig'd my dear friend for | + | I am much oblig'd |
+ | my dear friend for | ||
all that you have | all that you have | ||
let me know of | let me know of | ||
Line 18: | Line 19: | ||
Prince will make his | Prince will make his | ||
advantage of it this | advantage of it this | ||
− | is all | + | is all I can say at |
this time, to morrow | this time, to morrow | ||
you shall have more | you shall have more | ||
of my news. | of my news. |
Revision as of 12:33, 12 September 2019
foreign:French Le vous suis tres obliger Ma Chere amie, pour tout ceque vous - mavais dire, de ceque passe, dans la chambre basse, le prine en proffiter, ausi, cette tout, ceque le pris vous dire asteur, demain, vous aurais plus de mes nouveilles
Caroline
I am much oblig'd my dear friend for all that you have let me know of what pass'd in the lower house. the Prince will make his advantage of it this is all I can say at this time, to morrow you shall have more of my news.