Difference between revisions of ".NDQ1Ng.MzI4NDQ"
(Created page with "I am with great respect, Madam, your most humble and most obedient Son and Servant, Frederick. spect, Madame, votre tres humble et tres obeissant fils et serviteur, Freder...") |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
grief for the refusal I | grief for the refusal I | ||
received last night to | received last night to | ||
− | make my court to you | + | make my court to you today; |
− | + | I cannot express | |
how much I suffer from | how much I suffer from | ||
being deprived of that | being deprived of that | ||
Line 37: | Line 37: | ||
de vous faire ma Cour | de vous faire ma Cour | ||
aujourd'hui. Je ne saurais | aujourd'hui. Je ne saurais | ||
− | exprimer, | + | exprimer, combien je |
souffre d'être prié de | souffre d'être prié de | ||
cet honneur, et de me | cet honneur, et de me | ||
voir hors de bonnes graces | voir hors de bonnes graces | ||
de vôtre Majesté. Si | de vôtre Majesté. Si |
Revision as of 21:13, 15 April 2019
I am with great respect, Madam, your most humble and most obedient Son and Servant, Frederick.
spect, Madame, votre tres humble et tres obeissant fils et serviteur, Frederick.
The Prince to the King, Augt. 4. 1737.
by Lord unclear
Sir, Will you permit me to lay at your feet, my grief for the refusal I received last night to make my court to you today; I cannot express how much I suffer from being deprived of that honour; and seeing my self out of your Majesty's favour. If any thing
Sire, Me permettrez vous de mettra ma douleur devant vos piez, du refus que j'ai eu hier au soir, de vous faire ma Cour aujourd'hui. Je ne saurais exprimer, combien je souffre d'être prié de cet honneur, et de me voir hors de bonnes graces de vôtre Majesté. Si