Difference between revisions of ".NDQwMg.MzI2NjM"
(Created page with "Jai estte bien aisse ma chere Clayton, davoir une enterveue, pour vous demander, une conseille, si lon se peut fier a Benjoun aise, pout Lamplojer dan son voiage d'attanovr...") |
|||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[foreign: French]] | ||
Jai estte bien aisse ma | Jai estte bien aisse ma | ||
chere Clayton, davoir une enterveue, | chere Clayton, davoir une enterveue, | ||
pour vous demander, une | pour vous demander, une | ||
conseille, si lon se peut fier | conseille, si lon se peut fier | ||
− | a | + | a Bensoun aise, pour Lamplojer |
dan son voiage d'attanovre, pour | dan son voiage d'attanovre, pour | ||
nous avertir de cequi cepasse, | nous avertir de cequi cepasse, | ||
puisque de voir tres certain, | puisque de voir tres certain, | ||
− | je seait que le | + | je seait que le ministré, veulle |
+ | excluder, le prince, et faire | ||
+ | venire avec le Roy, York qui | ||
+ | et come vous savez tories, et | ||
+ | et pour casser devant le parliman, | ||
+ | et choisir, de mettre | ||
+ | le Regensy, entre nos main, | ||
+ | des dernier resort, si, lon peut | ||
+ | savoir a tems quelle mesures | ||
+ | le prince ou York, faut prener | ||
+ | la dejeue, on pouvoit travallies | ||
+ | pour les Election, dan laquelle | ||
+ | vous avez part, et demander si | ||
+ | mi Lord Corrper, peut ettre ce luy, | ||
+ | quon i pourais emplojer, vous me | ||
+ | menderais vos pences, sur cela, et | ||
+ | apres le depart du Roy, jespere | ||
+ | de vous voir, adieu ma chere | ||
+ | Clayton, me Lady corper en fait | ||
+ | hier vos compliman, et nous avon | ||
+ | parler lon tems de la meilleur | ||
+ | amis que j'ay, et que jaimerais | ||
+ | ausi lon tems que ce coeur et | ||
+ | sensible et mouvable | ||
+ | [[/foreign]] | ||
+ | |||
+ | Caroline | ||
+ | |||
+ | I should be glad | ||
+ | my dear Clayton - | ||
+ | to have an interview | ||
+ | with you to ask your | ||
+ | advice whether we may | ||
+ | trust Benson enough to | ||
+ | employ him on the journey | ||
+ | to Hanover, to give an | ||
+ | account of what passes, | ||
+ | when any thing is | ||
+ | resolv'd. I know the | ||
+ | Ministry would [[addition]] a. [[/addition]] exclude | ||
+ | the Prince & make him | ||
+ | goe with the King. [[addition]] b. [[/addition]] York | ||
+ | who is, you know, a Tory, | ||
+ | is for bringing the matter | ||
+ | before the Parliament, | ||
+ | & putting the regency | ||
+ | into our hands, as the | ||
+ | best resort. if one could | ||
+ | know in time what | ||
+ | measures the Prince | ||
+ | or York should take, | ||
+ | same care might be | ||
+ | had of the elections, in | ||
+ | which you must bear | ||
+ | a part. & let me know | ||
+ | if my lord Cooper may be | ||
+ | the person employd. you | ||
+ | will send me your thoughts | ||
+ | on this, & after the King's | ||
+ | departure I hope to see | ||
+ | you. adieu my dear Clayton. | ||
+ | my Lady Cooper made me | ||
+ | your compliments yesterday. | ||
+ | we talk'd long of the best | ||
+ | freind I have, whom I shall | ||
+ | love as long as my heart has | ||
+ | any sense or motion | ||
+ | |||
+ | Caroline | ||
+ | |||
+ | The Prince will doe nothing | ||
+ | in it without your advice | ||
+ | |||
+ | a. the Regency | ||
+ | b. Archbishop of | ||
+ | York. |
Latest revision as of 13:50, 9 September 2019
foreign: French Jai estte bien aisse ma chere Clayton, davoir une enterveue, pour vous demander, une conseille, si lon se peut fier a Bensoun aise, pour Lamplojer dan son voiage d'attanovre, pour nous avertir de cequi cepasse, puisque de voir tres certain, je seait que le ministré, veulle excluder, le prince, et faire venire avec le Roy, York qui et come vous savez tories, et et pour casser devant le parliman, et choisir, de mettre le Regensy, entre nos main, des dernier resort, si, lon peut savoir a tems quelle mesures le prince ou York, faut prener la dejeue, on pouvoit travallies pour les Election, dan laquelle vous avez part, et demander si mi Lord Corrper, peut ettre ce luy, quon i pourais emplojer, vous me menderais vos pences, sur cela, et apres le depart du Roy, jespere de vous voir, adieu ma chere Clayton, me Lady corper en fait hier vos compliman, et nous avon parler lon tems de la meilleur amis que j'ay, et que jaimerais ausi lon tems que ce coeur et sensible et mouvable /foreign
Caroline
I should be glad my dear Clayton - to have an interview with you to ask your advice whether we may trust Benson enough to employ him on the journey to Hanover, to give an account of what passes, when any thing is resolv'd. I know the Ministry would addition a. /addition exclude the Prince & make him goe with the King. addition b. /addition York who is, you know, a Tory, is for bringing the matter
before the Parliament,
& putting the regency into our hands, as the best resort. if one could know in time what measures the Prince or York should take, same care might be had of the elections, in which you must bear a part. & let me know if my lord Cooper may be the person employd. you will send me your thoughts on this, & after the King's departure I hope to see you. adieu my dear Clayton. my Lady Cooper made me your compliments yesterday. we talk'd long of the best freind I have, whom I shall love as long as my heart has any sense or motion
Caroline
The Prince will doe nothing in it without your advice
a. the Regency b. Archbishop of York.