Difference between revisions of ".NDQxMQ.MzI2OTI"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
 
(5 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
Richement le 23 Sepbr.
+
[[foreign: French]]
 +
Richement le 23 Sepbr:
  
 
vous mavais ma chere  
 
vous mavais ma chere  
Line 10: Line 11:
 
cette eclisiactique, qui  
 
cette eclisiactique, qui  
 
conduit les affaire de celui  
 
conduit les affaire de celui  
qui pretende a la snession,  
+
qui pretende a la sucession,  
 
de votre maris, sur les  
 
de votre maris, sur les  
 
bein de son pere, il sont
 
bein de son pere, il sont
Line 24: Line 25:
 
Rolles et votre ami,  
 
Rolles et votre ami,  
 
vous ferais bien de l'avertire
 
vous ferais bien de l'avertire
 +
[[/foreign]]
  
 
You have my dear Clayton  
 
You have my dear Clayton  
Line 29: Line 31:
 
freindshup & constancy,  
 
freindshup & constancy,  
 
that I acquaint you  
 
that I acquaint you  
by this safeway with  
+
by this safe way with  
 
an affair of the last
 
an affair of the last
 
importance. Your  
 
importance. Your  
Steward [[addition]] a [[/addition]] is negotiating  
+
Steward [[addition]] a. [[/addition]] is negotiating  
 
with the Clergyman [[/addition]] b. [[/addition]]
 
with the Clergyman [[/addition]] b. [[/addition]]
 
who manages the affairs  
 
who manages the affairs  
Line 41: Line 43:
 
are far advanc'd, & the  
 
are far advanc'd, & the  
 
clergyman assures  
 
clergyman assures  
his freinds that it is only the steward, whom  
+
his freinds that it is  
 +
only the steward, whom  
 
you entrust with your  
 
you entrust with your  
 
money that can effect
 
money that can effect

Latest revision as of 10:59, 5 September 2019

foreign: French Richement le 23 Sepbr:

vous mavais ma chere Clayton marqúe tant d'amitie et de constance, que je vous avertir, par ce voie sure dune affaire de la derniere consiqance, votre Stuart, addition a /addition et en negosiation avec cette eclisiactique, qui conduit les affaire de celui qui pretende a la sucession, de votre maris, sur les bein de son pere, il sont forte avance, et l'eclisiatique asurer ces amis, que cette seul par le Stuart, a qui vous avais, fier votre argante, que ces affaire puis aitre fait, lon doit commencer, le proces, le premier jour des terme, et come le maitre de Rolles et votre ami, vous ferais bien de l'avertire /foreign

You have my dear Clayton shewn me soe much freindshup & constancy, that I acquaint you by this safe way with an affair of the last importance. Your Steward addition a. /addition is negotiating with the Clergyman /addition b. /addition who manages the affairs of him who pretends to the succession of your husband in his fathers estate. they are far advanc'd, & the clergyman assures his freinds that it is only the steward, whom you entrust with your money that can effect this, the suit is to begin the first day of the term, & as the master of the rolls is your freind you will doe well to acquaint him. they talk allsoe of a marriage with an heiress, who has but one brother,