Difference between revisions of ".NDQxMw.MzI2OTg"
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[foreign: French]] | ||
je vous prié ma chere Clayton | je vous prié ma chere Clayton | ||
− | avans que de venir ui, | + | avans que de venir ui, dallér |
voir mes enfent, je me repose | voir mes enfent, je me repose | ||
si entirement su votre atashmént | si entirement su votre atashmént | ||
− | a moy, ette su votre | + | a moy, ette su votre fidelité, |
prudénce, ete lamitié que vous | prudénce, ete lamitié que vous | ||
avez pour moy, joiné a Lonetudé | avez pour moy, joiné a Lonetudé | ||
Line 11: | Line 12: | ||
a une amie si boné | a une amie si boné | ||
come vous | come vous | ||
+ | [[/foreign]] | ||
Caroline | Caroline |
Latest revision as of 10:47, 5 September 2019
foreign: French je vous prié ma chere Clayton avans que de venir ui, dallér voir mes enfent, je me repose si entirement su votre atashmént a moy, ette su votre fidelité, prudénce, ete lamitié que vous avez pour moy, joiné a Lonetudé que vous avez, que je pui, Contés, an seul, sur vous; vous me trouérous, toujour, trés reconnoissent, a une amie si boné come vous /foreign
Caroline
I beg you my dear Clayton, before you come here to goe & see my children. I rely soe entirely upon your attachment to me & your fidelity, that from your prudence & the freindship which you have for me joined to the honesty which is in you, I can in every thing depend upon you. to soe good a freind as yourself you shall allways find me most gratefull
Caroline.