Difference between revisions of ".NDQyMw.MzI3Mzg"
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[foreign: French]] | ||
qui si l'affair n'eut été, si claire, et | qui si l'affair n'eut été, si claire, et | ||
si bon, en elle memés, que la manire | si bon, en elle memés, que la manire | ||
Line 10: | Line 11: | ||
et de me croin tre tendrément | et de me croin tre tendrément | ||
avons - | avons - | ||
+ | [[/foreign]] | ||
Caroline | Caroline | ||
Line 24: | Line 26: | ||
letter, what you | letter, what you | ||
desire that the | desire that the | ||
− | name of madam | + | name of [[addition]] b. [[/addition]] madam |
may be noe more | may be noe more | ||
− | + | usd shall be soe | |
I beg you to answer | I beg you to answer | ||
me by Dr. Clarke & | me by Dr. Clarke & | ||
Line 32: | Line 34: | ||
tenderly yours | tenderly yours | ||
− | Caroline | + | Caroline. |
a. Mr. Aislaby as | a. Mr. Aislaby as |
Latest revision as of 15:06, 4 September 2019
foreign: French qui si l'affair n'eut été, si claire, et si bon, en elle memés, que la manire de laquele on la raporter ou proposé, veut le gaterais, je suis charmé et touché, de votré Lettré, et pour ceque vous souhaite, de ne plus metré le name de madm. sa sera fait, je vous pris de me repondre, par docter Clarck - et de me croin tre tendrément avons - /foreign
Caroline
I was told yesterday that had not the matter been soe good in it self, the manner in which it was reported or propos'd, would have spoilt it. I am charmd & touch'd with your letter, what you desire that the name of addition b. /addition madam may be noe more usd shall be soe I beg you to answer me by Dr. Clarke & to beleive me most tenderly yours
Caroline.
a. Mr. Aislaby as Chancellor of the Exchequer had the opening of the scheme for paying the debts by the sin suing fund tho' that Scheme was form'd by Mr. Clayton. b: the Princess in one of her letters had us'd the word madam to Mrs. Clayton.