Difference between revisions of ".NDQyNQ.MzI3NDY"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "Je sais extremement obliger, ma chere Clayton, pour le bonne nouveillle que vous me donne, le prince l'avoir, observer, Hier, dans la chambré haut, que les session, et pre...")
 
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Je sais extremement
+
[[foreign: French]]
obliger, ma chere Clayton,  
+
Je suis extremement
 +
obliger, Ma Chere Clayton,  
 
pour le bonne nouveillle que  
 
pour le bonne nouveillle que  
 
vous me donne, le prince l'avoir,  
 
vous me donne, le prince l'avoir,  
observer, Hier, dans la chambré
+
observer, Hier, dans la Chambré
 
haut, que les session, et presque
 
haut, que les session, et presque
 
finire, dieu soie benire, que  
 
finire, dieu soie benire, que  
 
nos bonne amis, non pas este,  
 
nos bonne amis, non pas este,  
exposér, et pour votre amie,
+
exposér, et pour votre amie,  
 +
ma chere, il veut excusér, mais
 +
il crain, qui ne peut pas faire,
 +
san lui, l'oblication, que le prince
 +
et moy, avons a lui, ne finirà,
 +
qu'avec nous, il peut conte,
 +
surement dettre chossie, si la
 +
famille imperial, ce querele,
 +
cette de Leicester feilds, l'estime,
 +
infiniment, je seait, ceque
 +
je vous doit, et vous me Connois,
 +
ma chere Clayton, d'avoir une
 +
coeur reconnoissant, qui et
 +
l'amplie, de téndresé pour vous,
 +
[[/foreign]]
 +
 
 +
I am extremely obligd
 +
my dear Clayton for
 +
the good news you
 +
give me the Prince
 +
observd yesterday in
 +
the upper house that
 +
the Sessions is near
 +
an end God be prais'd
 +
that our good freinds
 +
have not been expos'd.
 +
& for your [[addition]] a. [[/addition]] freind my
 +
dear, he would excuse
 +
him but fears He
 +
shall not be able to
 +
doe without him, the
 +
obligation the Prince
 +
& I have to him, shall
 +
not end but with us.
 +
He may reckon assured
 +
by upon being
 +
chose if the [[addition]] + [[/addition]] imperial
 +
family should quarrel
 +
with him that of
 +
Leicester feilds esteems
 +
him infinitely. I know
 +
what I owe to you, &
 +
you know me my dear
 +
Clayton to have an
 +
acknowledging heart

Latest revision as of 14:51, 4 September 2019

foreign: French Je suis extremement obliger, Ma Chere Clayton, pour le bonne nouveillle que vous me donne, le prince l'avoir, observer, Hier, dans la Chambré haut, que les session, et presque finire, dieu soie benire, que nos bonne amis, non pas este, exposér, et pour votre amie, ma chere, il veut excusér, mais il crain, qui ne peut pas faire, san lui, l'oblication, que le prince et moy, avons a lui, ne finirà, qu'avec nous, il peut conte, surement dettre chossie, si la famille imperial, ce querele, cette de Leicester feilds, l'estime, infiniment, je seait, ceque je vous doit, et vous me Connois, ma chere Clayton, d'avoir une coeur reconnoissant, qui et l'amplie, de téndresé pour vous, /foreign

I am extremely obligd my dear Clayton for the good news you give me the Prince observd yesterday in the upper house that the Sessions is near an end God be prais'd that our good freinds have not been expos'd. & for your addition a. /addition freind my dear, he would excuse him but fears He shall not be able to doe without him, the obligation the Prince & I have to him, shall not end but with us. He may reckon assured by upon being chose if the addition + /addition imperial family should quarrel with him that of Leicester feilds esteems him infinitely. I know what I owe to you, & you know me my dear Clayton to have an acknowledging heart