.NDQyOQ.MzI3NTg

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Revision as of 22:13, 23 November 2018 by Cimoore (talk | contribs) (Created page with "Je veú par la lettre que vous avez, ma chere Clayton, ecrire a la Gemingham, que votre frere et mort, Je me flate que la doulent, ne sera pas trop vive, si votre bonne coe...")

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Je veú par la lettre que vous avez, ma chere Clayton, ecrire a la Gemingham, que votre frere et mort, Je me flate que la doulent, ne sera pas trop vive, si votre bonne coeur, ne sera pas faché davoir, perdú, une occation, de fair du bien, Je craine, que; addition Je /addition suis grosé, tout les accidént, qui me sont arrivé, dan le tems passér, me discouragér, vous ne dite pas une motte, de votre santé pour laquelle Je m'intreuer come une tendré amie, le dois, faire,

Caroline

these Letters are exsactly spelt after the originalls

I perceive by the letter which you my dear Clayton sent to Gemingham that your brother is dead. I flatter my self, that affliction is not too great, if your good heart Loss' not make you uneasy that an occasion of continuing to doe good is taken away from you. I fear I am with child, the accidents addition x /addition which have lately happen'd give me noe encouragement. You say not one word of your health, for which I have all the concern that a tender freind should have

Caroline

x alluding to Prince George who was taken from the Princess when but 5 weeks old.