Difference between revisions of ".NDQzMg.MzI3Njk"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 +
[[foreign: French]]
 
Jai recue ma chere Clayton  
 
Jai recue ma chere Clayton  
 
avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et cette de  
 
avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et cette de  
Line 22: Line 23:
 
du bien, et le bonne Mons:  
 
du bien, et le bonne Mons:  
 
Clayton ausi,  
 
Clayton ausi,  
 +
[[/foreign]]
  
 
I receivd my dear
 
I receivd my dear

Revision as of 13:56, 4 September 2019

foreign: French Jai recue ma chere Clayton avec; addition plaisir /addition votre lettre, et cette de my Lady pembroke, je vous renvoyé le reponcé, ill ette imposibile, de m'angager si - long tems devans, je la pris dettre satisfie, de moy, que je le ferais le plus tost, quil sera posible, la pauvre - dutches de Shrewsburg et bien tost detrui, cette le glorieus courage, de Sr. John Shadwell qui a eut le follie, de venire quan, l'eveque, ette a la Companie il luy a donné de chose tré fort, pour l'estomack, et quant i trove, que cette trop fort, ill luy a donné de lodinume, qui la mettre endormie, pour cette mondé, jespere que lair, de la Campange, vous en ferà du bien, et le bonne Mons: Clayton ausi, /foreign

I receivd my dear Clayton your letter with pleasure, & that of Lady Pembroke: I will send an answer. it is impossible for me to engage my self soe long before, it can't be till after this turn, & that is the soonest I can, the poor Dutchess of Shrewsbury is soone destroy'd, it is the glorious work of Sir. J. Shadwell. who had the folly to come, when the Bishops were of the company. He gave her something very strong to ease her stomach, & when that was too strong, he gave her laudanum, Which laid her asleep for this world. I hope you find benefit from the