Difference between revisions of ".NDQzMg.MzI3Njk"
m (Protected ".NDQzMg.MzI3Njk" ([Edit=Allow only administrators] (indefinite))) |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[foreign: French]] | ||
Jai recue ma chere Clayton | Jai recue ma chere Clayton | ||
− | avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et | + | avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et celle de |
− | + | My Lady pembroke, Je vous | |
renvoyé le reponcé, ill ette | renvoyé le reponcé, ill ette | ||
imposibile, de m'angager si - | imposibile, de m'angager si - | ||
− | long tems devans, | + | long tems devans, Je la pris |
dettre satisfie, de moy, que | dettre satisfie, de moy, que | ||
− | + | Je le ferais le plus fort, quil | |
sera posible, la pauvre - | sera posible, la pauvre - | ||
− | + | Dutchess de Shrewsbury et bien | |
− | + | fort detrui, cette le glorieus | |
− | + | ouvrage, de Sr. John Shadwell | |
qui a eut le follie, de venire | qui a eut le follie, de venire | ||
quan, l'eveque, ette a la Companie | quan, l'eveque, ette a la Companie | ||
Line 18: | Line 19: | ||
ill luy a donné de lodinume, | ill luy a donné de lodinume, | ||
qui la mettre endormie, pour | qui la mettre endormie, pour | ||
− | cette mondé, | + | cette mondé, Jespere que lair, |
de la Campange, vous en ferà | de la Campange, vous en ferà | ||
du bien, et le bonne Mons: | du bien, et le bonne Mons: | ||
Clayton ausi, | Clayton ausi, | ||
+ | [[/foreign]] | ||
I receivd my dear | I receivd my dear | ||
Line 36: | Line 38: | ||
of Shrewsbury is soone | of Shrewsbury is soone | ||
destroy'd, it is the | destroy'd, it is the | ||
− | glorious work of | + | glorious work of Sr. |
J. Shadwell. who had | J. Shadwell. who had | ||
the folly to come, when | the folly to come, when | ||
Line 47: | Line 49: | ||
her laudanum, Which | her laudanum, Which | ||
laid her asleep for this | laid her asleep for this | ||
− | + | World. I hope you | |
find benefit from the | find benefit from the |
Latest revision as of 15:10, 31 August 2020
foreign: French Jai recue ma chere Clayton avec; addition plaisir /addition votre lettre, et celle de My Lady pembroke, Je vous renvoyé le reponcé, ill ette imposibile, de m'angager si - long tems devans, Je la pris dettre satisfie, de moy, que Je le ferais le plus fort, quil sera posible, la pauvre - Dutchess de Shrewsbury et bien fort detrui, cette le glorieus ouvrage, de Sr. John Shadwell qui a eut le follie, de venire quan, l'eveque, ette a la Companie il luy a donné de chose tré fort, pour l'estomack, et quant i trove, que cette trop fort, ill luy a donné de lodinume, qui la mettre endormie, pour cette mondé, Jespere que lair, de la Campange, vous en ferà du bien, et le bonne Mons: Clayton ausi, /foreign
I receivd my dear Clayton your letter with pleasure, & that of Lady Pembroke: I will send an answer. it is impossible for me to engage my self soe long before, it can't be till after this turn, & that is the soonest I can, the poor Dutchess of Shrewsbury is soone destroy'd, it is the glorious work of Sr. J. Shadwell. who had the folly to come, when the Bishops were of the company. He gave her something very strong to ease her stomach, & when that was too strong, he gave her laudanum, Which laid her asleep for this World. I hope you find benefit from the