Difference between revisions of ".NDQzMg.MzI3Njk"
Line 1: | Line 1: | ||
Jai recue ma chere Clayton | Jai recue ma chere Clayton | ||
avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et cette de | avec; [[addition]] plaisir [[/addition]] votre lettre, et cette de | ||
− | my Lady | + | my Lady pembroke, je vous |
− | renvoyé le reponcé, ill | + | renvoyé le reponcé, ill ette |
imposibile, de m'angager si - | imposibile, de m'angager si - | ||
long tems devans, je la pris | long tems devans, je la pris | ||
dettre satisfie, de moy, que | dettre satisfie, de moy, que | ||
je le ferais le plus tost, quil | je le ferais le plus tost, quil | ||
− | sera posible, | + | sera posible, la pauvre - |
dutches de Shrewsburg et bien | dutches de Shrewsburg et bien | ||
tost detrui, cette le glorieus | tost detrui, cette le glorieus | ||
− | + | courage, de Sr. John Shadwell | |
qui a eut le follie, de venire | qui a eut le follie, de venire | ||
quan, l'eveque, ette a la Companie | quan, l'eveque, ette a la Companie | ||
il luy a donné de chose tré | il luy a donné de chose tré | ||
− | fort, | + | fort, pour l'estomack, et quant |
i trove, que cette trop fort, | i trove, que cette trop fort, | ||
ill luy a donné de lodinume, | ill luy a donné de lodinume, | ||
Line 27: | Line 27: | ||
pleasure, & that of Lady | pleasure, & that of Lady | ||
Pembroke: I will send | Pembroke: I will send | ||
− | an answer it is impossible | + | an answer. it is impossible |
for me to | for me to | ||
engage my self soe | engage my self soe | ||
Line 42: | Line 42: | ||
the company. He gave | the company. He gave | ||
her something very | her something very | ||
− | strong to | + | strong to ease her |
stomach, & when that | stomach, & when that | ||
was too strong, he gave | was too strong, he gave | ||
her laudanum, Which | her laudanum, Which | ||
laid her asleep for this | laid her asleep for this | ||
− | world. I hope you find benefit from the | + | world. I hope you |
+ | find benefit from the |
Revision as of 09:56, 2 April 2019
Jai recue ma chere Clayton avec; addition plaisir /addition votre lettre, et cette de my Lady pembroke, je vous renvoyé le reponcé, ill ette imposibile, de m'angager si - long tems devans, je la pris dettre satisfie, de moy, que je le ferais le plus tost, quil sera posible, la pauvre - dutches de Shrewsburg et bien tost detrui, cette le glorieus courage, de Sr. John Shadwell qui a eut le follie, de venire quan, l'eveque, ette a la Companie il luy a donné de chose tré fort, pour l'estomack, et quant i trove, que cette trop fort, ill luy a donné de lodinume, qui la mettre endormie, pour cette mondé, jespere que lair, de la Campange, vous en ferà du bien, et le bonne Mons: Clayton ausi,
I receivd my dear Clayton your letter with pleasure, & that of Lady Pembroke: I will send an answer. it is impossible for me to engage my self soe long before, it can't be till after this turn, & that is the soonest I can, the poor Dutchess of Shrewsbury is soone destroy'd, it is the glorious work of Sir. J. Shadwell. who had the folly to come, when the Bishops were of the company. He gave her something very strong to ease her stomach, & when that was too strong, he gave her laudanum, Which laid her asleep for this world. I hope you find benefit from the