Difference between revisions of ".NTMyMw.MzY1OTQ"
From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Line 1: | Line 1: | ||
She had [[foreign: French]] assez d'esprit pour être | She had [[foreign: French]] assez d'esprit pour être | ||
aimable, sans en avoir assez pour | aimable, sans en avoir assez pour | ||
− | être insupportable. | + | être [[underline]] insupportable.-- [[/underline]] [[/foreign]] |
− | + | ||
Canst thou forget the silent tears | Canst thou forget the silent tears | ||
Which I have shed for thee | Which I have shed for thee | ||
And all the pangs, & doubts & fears, | And all the pangs, & doubts & fears, | ||
Which scatter'd o'er my bloom of years | Which scatter'd o'er my bloom of years | ||
− | The blight of misery? | + | The blight [[underline]] of [[/underline]] misery?-- |
− | + | ||
I never close my languid eye | I never close my languid eye | ||
Unless to dream of thee; | Unless to dream of thee; |
Revision as of 13:00, 6 April 2022
She had foreign: French assez d'esprit pour être aimable, sans en avoir assez pour être underline insupportable.-- /underline /foreign
Canst thou forget the silent tears Which I have shed for thee And all the pangs, & doubts & fears, Which scatter'd o'er my bloom of years The blight underline of /underline misery?--
I never close my languid eye Unless to dream of thee; My every breath is but the sigh My every sound, the broken cry Of lasting misery. .... .... Oh when in younger happier scene I pledg'd my love to thee, .... How very little did I mean My recompense should now have been, So much of misery. ....