Difference between revisions of ".NDQ1Ng.MzI4NjA"

From Georgian Papers Programme Transcription Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "wise soon owe the quiet of my life. I am with all the respect imaginable, Sir, your Majesty's most humble and most obedient Daughter, Subject and Servant, Augusta. le r...")
 
Line 14: Line 14:
 
Sire,
 
Sire,
 
De vôtre Majesté,
 
De vôtre Majesté,
La très humble et  
+
La trés humble et  
tres obeissant
+
trés obeissant
 
Fille, Sujette,  
 
Fille, Sujette,  
 
et Servante,
 
et Servante,
Line 22: Line 22:
 
From the King at Hampton Court to the Princess
 
From the King at Hampton Court to the Princess
 
at Kew. Septr. 18th. 1737. sent by Lord  
 
at Kew. Septr. 18th. 1737. sent by Lord  
Pembroke to Sr. Wiliam Irby for the Princess.  
+
Pembroke to Sr. William Irby for the Princess.  
  
 
I am sorry, Madam,
 
I am sorry, Madam,
Line 41: Line 41:
 
mais qui ne vient pas de
 
mais qui ne vient pas de
 
moy, que vous etes impliquée
 
moy, que vous etes impliquée
dans les consequences de la conduite
+
dans les consequences
 +
de la conduite

Revision as of 18:26, 17 April 2019

wise soon owe the quiet of my life. I am with all the respect imaginable, Sir, your Majesty's most humble and most obedient Daughter, Subject and Servant, Augusta.

le repos de ma vie. Je suis avec tout le respect imaginable, Sire, De vôtre Majesté, La trés humble et trés obeissant Fille, Sujette, et Servante, Auguste.

From the King at Hampton Court to the Princess at Kew. Septr. 18th. 1737. sent by Lord Pembroke to Sr. William Irby for the Princess.

I am sorry, Madam, that any thing should happen to give you the least uneasiness. It is a misfortune to you, but not owing to me, that you are involved in the consequences of your husband's inexcusable conduct:

Je suis fâché, Madame, qu'il soit arrivé aucune chose à vous donner la moindre inquietude. C'est un malheur pour vous, mais qui ne vient pas de moy, que vous etes impliquée dans les consequences de la conduite