Difference between revisions of ".NDQwNg.MzI2NzY"
(Created page with "iLL ni a point de moyen, ma chere amie, de vouse,my Lord Sunder- land il a {{unclear}} grande peur de moy, quil la deffer, de jour en jour, Le vous pris, de me fair lavoir, ce...") |
|||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[foreign: French]] | |
− | chere amie, de | + | ill ni a point de moyen, ma |
− | + | chere amie, de voir, my Lord Sunderland, | |
+ | il a si grande peur de moy, | ||
quil la deffer, de jour en jour, | quil la deffer, de jour en jour, | ||
− | + | Je vous pris, de me fair savoir; | |
− | ce que | + | ce que je puis faire, pour vottre |
− | service, et | + | service, et malgré, mes propre |
Malheurs, pour mes enfents, | Malheurs, pour mes enfents, | ||
− | et leur | + | et leur cruaute, je vous servir, |
− | en | + | en quelque manire, si je peus, |
− | et | + | et vous marqués, que L'eloinment, |
− | de La | + | de La Treasury, de mons: Clayton |
nest pas ma faut, les Ministers | nest pas ma faut, les Ministers | ||
− | + | ne pretende, pas, moins, que | |
− | d' | + | d'obliger le Prince; [[addition]] de [[/addition]] prendre |
− | tout | + | tout son traine, par l'apointmént |
− | du Roy, | + | du Roy, ce qui veut dire, |
− | quil veut disposer, des | + | quil veut disposer, des proprete, |
− | + | du Prince, | |
+ | [[/foreign]] | ||
+ | |||
Caroline | Caroline | ||
There is noe way left | There is noe way left | ||
− | my dear friend to | + | my dear friend to see |
− | my Lord Sunderland, he has such a fear of me that he deferrs | + | my Lord Sunderland, |
+ | he has such a fear | ||
+ | of me that he deferrs | ||
it from day to day. | it from day to day. | ||
Pray let me know | Pray let me know | ||
Line 28: | Line 33: | ||
your service & for all | your service & for all | ||
my own misfortune as | my own misfortune as | ||
− | to my children | + | to my children & their |
− | cruelty | + | cruelty I will be useful |
− | to you if I can and shew you that the removal of Mr. Clayton from | + | to you if I can and shew |
+ | you that the removal | ||
+ | of Mr. Clayton from | ||
the treasury is not | the treasury is not | ||
− | my fault. the ministry pretend nothing less, | + | my fault. the ministry |
+ | pretend nothing less, | ||
than than that they | than than that they | ||
will make the Prince | will make the Prince | ||
take all his servants | take all his servants | ||
− | by the Kings | + | by the Kings appointment |
− | + | which is as | |
much as to say they | much as to say they | ||
will dispose of the | will dispose of the | ||
− | + | Prince's Property |
Latest revision as of 11:12, 5 September 2019
foreign: French ill ni a point de moyen, ma chere amie, de voir, my Lord Sunderland, il a si grande peur de moy, quil la deffer, de jour en jour, Je vous pris, de me fair savoir; ce que je puis faire, pour vottre service, et malgré, mes propre Malheurs, pour mes enfents, et leur cruaute, je vous servir, en quelque manire, si je peus, et vous marqués, que L'eloinment, de La Treasury, de mons: Clayton nest pas ma faut, les Ministers ne pretende, pas, moins, que d'obliger le Prince; addition de /addition prendre tout son traine, par l'apointmént du Roy, ce qui veut dire, quil veut disposer, des proprete, du Prince, /foreign
Caroline
There is noe way left my dear friend to see my Lord Sunderland, he has such a fear of me that he deferrs it from day to day. Pray let me know what I can doe for your service & for all my own misfortune as to my children & their cruelty I will be useful to you if I can and shew you that the removal of Mr. Clayton from the treasury is not my fault. the ministry pretend nothing less, than than that they will make the Prince take all his servants by the Kings appointment which is as much as to say they will dispose of the Prince's Property